To help you make the right choices, please refer to the booklet designed by the Institute of Translation & Interpreting, in partnership with the SFT (Société Française des Traducteurs): Translation - getting it right. A guide to buying translations.

What's at stake 

  • Your Website and the documents you distribute reflect your company's image. They must be impeccable!
  • In your multinational company, employees from different countries work together. The internal work documents must be adapted to suit all of your staff's needs!
  • You are launching or importing a new product in France? The law requires that you provide documentation in French!
  • If you are signing a business agreement with a foreign company, quickly get a French translation of your contracts!

 Time is of the essence

The market launch of your products is critical... Since every hour is crucial, I will deliver your translations in the shortest lead time possible and be part of the success of your projects!

Methodology

  • Terminology search (creation of a glossary or use of your existing glossaries)
  • Translation
  • Proofreading of the document
  • Delivery of the translated document (by E-mail)
  • Amendment of the document with your suggestions, if any
  • Delivery of the final document (by E-mail)
  • Storage of the final document for the period of time you determine

Examples of work

Here are a few examples of the types of documents I have translated:

  • Technical: Requirements, user's manuals, instructions for use, technical specifications
  • Business: Correspondence, invitations to tender, contracts, annual reports, catalogues, internal newsletters, press releases
  • Marketing: Brochures, leaflets, catalogues, newsletters
  • Legal: Correspondence, contracts, minutes, conclusions
  • Training: Training manuals, presentations and minutes of meetings
  • Websites: User interface and contents
  • Software: User interface (menus, dialogue boxes, online help, etc.)

Multilingual services

Your project needs to be translated into several languages? Contact me! I consult with experienced translators offering many language combinations, so I can arrange for your documents to be translated into many other languages without your needing to find different translators.

Tools

I use CAT tools (Computer Aided Translation) that allow me to store your translations in a safe and secure memory exclusively yours, in order to ensure consistency with your technical jargon or terminology and/or to update your existing documents at a lower cost. I can use your own terminology (glossaries you put at my disposal, Websites, existing translations, etc.) or create new glossaries that I will submit for your approval. These tools ensure consistent translations as well as a long term partnership

Formats

I can deliver your translations in the format of your choice: word processor, htm, pdf, etc. while keeping the layout of your original documents. I also check that footnotes, table of contents, indexes and illustrations are properly adapted

Confidentiality

Your privacy is guaranteed. The documents you entrust to me are, of course, kept confidential. They are archived and stored securely for the period of time you determine. In this way, you can get a backup copy of your files at any time.
Translation
© 2012 © K. Constantin/ © photos T. Constantin